文化台灣民俗《福爾摩沙之淚獅頭社戰役》...

《福爾摩沙之淚獅頭社戰役》 陳耀昌小說日文版發表 迴響熱烈

Date:

陳耀昌醫師的台灣小說「獅頭花」日文版發表會,今(18)日在東京台北文化中心舉辦,由下村作次郎教授翻譯成日文,書名「福爾摩沙之淚獅頭社戰役」,日本東方書店刊行。此次活動經台灣駐日本代表處和共同企畫單位紀伊國屋宣傳,現場滿座。

作者、日文版譯者下村作次郎教授和與會人士合照
作者、日文版譯者下村作次郎教授和與會人士合照

陳耀昌號稱「最資深的新鋭作家」,除了醫師的專業外,2009年開始寫台灣小說。他發現,台灣史一開始就是世界史,是大航海時代世界史很重要的一部分。

下村教授長期關心台灣文化界,曾翻譯陳耀昌的「傀儡花」日文版,書名「福爾摩沙開的花」2019年出版,日本文化界重視近來台灣小說所描繪的原住民生活軌跡。

陳耀昌小說「傀儡花」曾獲台灣文學獎最高榮譽金典獎,公共電視改編位「斯卡羅」電視劇,透過更多管道讓人們了解四百年來原住民、漢人和客家人在台灣的開墾融合過程。「獅頭花」也獲新台灣和平基金會歷史小說獎佳作。

今天發表會中,下村教授準備了豐富的6頁資料,從17次世紀荷蘭人在台灣開基,到最近的原住民基本法和訂每年8月1日為原住民之日,詳細說明台灣住民邁向和解的開始。

日文版發表會在台北文化中心舉辦,吸引關心台灣文化的中日友人參加
日文版發表會在台北文化中心舉辦,吸引關心台灣文化的中日友人參加

發表會提及陳耀昌的台灣小說,翻譯英文、韓文多種版本,引起更廣泛關注。例如另一本「福爾摩沙三族記」由大洞敦史翻譯成日文,書名「福爾摩沙吹的風」。

「獅頭花」翻譯日文版新書,書名「福爾摩沙之淚獅頭社戰役」
「獅頭花」翻譯日文版新書,書名「福爾摩沙之淚獅頭社戰役」

陳耀昌特別興奮表示,他的作品是花系列,下村教授的日文翻譯版本,用福爾摩沙系列,更顯出台灣小說三部曲的系列。

本文僅代表作者立場,不代表本平台立場

分享文章

Facebook Comments 文章留言

陳櫻琴
陳櫻琴
擔任大學法律教授多年,研究財經法,關心產業發展。曾任過經濟專欄記者,說大人則藐之,關懷社會各面向,希望當9歲到99歲各式人物的傾聽者和紀錄者。

專欄

推薦閱讀