文-圖/ 林莉菁 法國現場採訪報導
台文作家暨「裝咖人」樂團主唱張嘉祥(Tiunn Ka-siông)小說「夜官巡場」由「法國亞洲館」(L’Asiathèque)出版社出版法文版Les Veilleurs de nuit。張嘉祥十月下旬受邀到法國宣傳新書,巴黎場與樂團成員聯合演出,之後隻身南下到法國另一大城里昂(Lyon)繼續打書行程。
張嘉祥十月二十二日到二十三日受邀到法國里昂第三大學演講。他使用台灣華語演講,用台語唸作品片段,作品法文版採用台文標示作者姓名。他回想起小時候在嘉義鄉間遇到的鬼魂,有時可能是去世已久的家族長輩,有的是回想起來有點驚悚的鄉野鬼魅。

在場觀眾詢問他關於寫作與歌曲創作的關係,他回想起大學課堂上,作家吳明益曾介紹鮑伯狄倫的歌詞。他首次聽到客家歌手林生祥的音樂作品,即使不懂客語,但林生祥的音樂宛如小說書寫般立體,讓他相當感動。他也歡迎法國聽眾分享他們自己的鬼故事。演講結束後,張嘉祥拿出嗩吶吹奏一小段北管樂曲。聽眾踴躍購書,請張嘉祥簽名留念。
講座現場有成大德國校友費陽(Thomas Fliss)與法國校友顧友友(Yoann Goudin)兩位歐洲台語文研究者,他們都曾在台灣學習台語文。Thomas Fliss原本就讀中文系,對台語歌仔冊有興趣,目前在德國Trier大學”Taiwan as a Pioneer”計畫從事博士後研究。Yoann Goudin老師每年暑假會在里昂三大開辦Silent way台語工作坊。

「夜官巡場」法文版由里昂三大中文系教授關首奇(Gwennaël Gaffric)翻譯。他希望能表現張嘉祥小說中多語樣貌,於是延請懂台語的台灣法文譯者許雅雯及法國學者Juwendo Denis協助。後者懂克雷奧爾語(le créole)、台語及台灣華語,幫他將原著中的台語詞彙用克雷奧爾語表現。
張嘉祥里昂講座為文化部光點台灣(Spotlight Taiwan)計畫一環。文化部海外光點計畫經營多年,讓台灣多元的文化軟實力得以在海外發光發熱。
台灣文學軟實力穿透國界,以歐洲而言,十月初作家林蔚昀到波蘭參訪,並參加波蘭福爾摩沙馬拉松。數位作家十月中旬參與德國法蘭克福國際書展,台文作家胡長松十月份在柏林駐村,張嘉祥則在十月下旬到法國巡迴宣傳。十一月底名作家李昂接棒,她將參加法國里昂大型活動「亞洲沙龍」(le Salon de l’Asie),介紹她的作品「鴛鴦春膳」法文版,同樣由關首奇擔任主持與口譯。
本文僅代表作者立場,不代表本平台立場








Facebook Comments 文章留言