語言不再是孤島──ASISTEN TKI TW GPT 與政府共築印尼移工友善社會

spot_img
spot_img
spot_img

Date:

語言與資訊落差,困住在台移工的日常

在台灣,有超過26萬名印尼籍移工,在照護、製造、農業等領域扮演重要角色。雖然他們已成為社會不可或缺的一部分,但在語言、文化、制度等層面仍面臨龐大的障礙。無論是生病看診、與雇主溝通、報稅或辦理生活文件,一旦語言不通,往往讓本該簡單的流程變成困難重重。

這些年來,許多 NGO、公民團體與志工默默承擔起移工的陪伴與教育工作。然而他們也清楚知道──光靠有限的人力與資源,難以回應全台移工龐大的語言需求。尤其在第一線最需要即時幫助的情境中,人手不足、翻譯缺席的狀況屢見不鮮。

NGO 的努力與困境:推得出去、做不下去

每一場語言課、每一次陪病、每一份法令解說,都來自無數 NGO 工作者的汗水與犧牲。但在實務運作上,這些團體正面臨以下四大壓力:

  • 活動推廣困難:印尼移工假日時間短,參與不易,導致資源使用效益不彰。
  • 資訊無法快速擴散:翻譯人力有限,無法即時將重要政策、公告轉為印尼語傳達。
  • 經費來源不穩定:補助不連續,導致計畫無法長期耕耘。
  • 專職與志工人力皆嚴重短缺:服務延伸受限,導致組織陷入疲於奔命的迴圈。

AI 助手上線,補足 NGO 最需要的那一段

ASISTEN TKI TW GPT 正是為了解決這樣的需求而誕生。

這是一款專為在台印尼移工設計的智慧語言助手,透過 LINE 官方帳號提供中印互譯、生活問答、法規資訊、就醫與匯款流程等功能,操作簡單,免下載、免註冊,24 小時即用。

它不是為了取代 NGO 的功能,而是為了延伸 NGO 的服務觸角,協助處理大量、重複、但關鍵的語言輔助工作,讓社工與志工能專注於更深度的個案陪伴與教育互動。

在現場測試、與移工共創的 AI 工具

這套 AI 助手不是冷冰冰的翻譯機器,而是一個從現場出發、與 NGO 合作測試、反覆優化的產品。開發團隊長期實地觀察移工在社區活動、語言學習與看診時的語言困境,並蒐集數百則常見問題與對話語料,逐步建立出能「聽得懂、說得準、回得巧」的智慧系統。

未來,團隊也將持續與志工團體、清真寺、移工媒體合作,逐步擴充使用情境,並以實務需求為優先調整內容。

不只是技術,而是一場跨界合作的邀請

ASISTEN TKI TW GPT 並非單一產品,而是一個免費開放的社會合作平台。讓台灣各地有志之士一起將這個工具帶進服務現場,帶進移工社群、也帶進雇主日常。

👉 加入LINE好友馬上使用:https://lin.ee/GkFb1eb 

ASISTEN TKI TW GPT
圖:ASISTEN TKI TW GPT 加入QRCODE

本文僅代表作者立場,不代表本平台立場

分享文章

Facebook Comments 文章留言

編輯中心
編輯中心http://vigormedia.tw/
銳傳媒 編輯中心 http://vigormedia.tw/
spot_img

你可能還感興趣的新聞

推薦閱讀