文/李建畿(福和會副理事長、台灣人權文化協會理事長)
一年前我們家來了一位印尼看護Risa,她在我們的慶生會為我們唱的印尼生日快樂歌居然跟我們唱的不一樣,機伶的兒子很快查出,原來這是荷蘭的生日快樂歌,因為400年前荷蘭東印度公司是從印尼的巴達維亞(今日的雅加達)來到台灣的,今天我帶兩位日本退休的空中小姐Tomomi & Akiiko去參觀德記洋行博物館,當我告訴她們並播放不同之生日快樂歌的視訊時,在旁(圖中穿彩衣服)的這位男士在旁頻頻點頭,於是我問他是否荷蘭或印尼人,他說是荷蘭人,我說:你看起來有東方臉孔。
他說他們家族是從印尼移民,最近出版的“熱蘭遮之淚”是1661年9月,圍困熱蘭遮城四個多月的國姓爺鄭成功,邀請被俘虜的荷蘭人參加盛宴,宴會結束後,鄭軍士兵蜂擁而入,將所有荷蘭男人斬首。在場有位荷蘭牧師,試圖用言語和祈禱來安慰別人,而他自己成了劊子手的最後一個受害者。那位牧師叫做阿諾德斯.溫世繆(Arnoldus Winsemius),27歲,正是這本「日記」的主人翁。這本書後來淪落到中國的圖書館被他的後代子孫Pieter Winsemius(經濟學家,1961-1984年擔任新加坡首席經濟顧問)發現copy 帶回出版,再經由台灣留學生從荷蘭帶回台灣翻譯成“熱蘭遮之淚”由博客來出版,這是最寫實還原400年前台灣的生活真象,因為這位牧師阿諾德斯.溫世繆(Arnoldus Winsemius)每天寫日記,記錄著探訪教會及西拉雅人的事,因此我敢大膽推論我們老祖宗們當年慶生所唱的一定就是荷蘭人或印尼人版的生日快樂歌(可惜當時沒有錄音設備)!
文化所反應的是一個民族的生活實況,不容被政治因素扭曲,希望我們的教育部與文化部能多教導學生們台灣的歷史,因為了解自己這塊土地發生的事情而產生對我們這個國家的認同!
本文僅代表作者立場,不代表本平台立場








Facebook Comments 文章留言