專欄【台語學問大】蒼蠅/戶蠅、...

【台語學問大】蒼蠅/戶蠅、蟑螂/家蚤─生活周圍的物種

Date:

朋友看到我寫台語,來電希望我對幾個周圍的物種正名,所以,我就信手拈來,寫出一些物種,就教高明的台語老師。

第一個昆蟲是常見的「蒼蠅」,常見台語書寫成「雨神」或「戶神」,為何這樣寫,居然某位專家還可以掰出,下雨天前會出現蒼蠅,因此稱呼為「雨神」的鬼話。我問了很多氣象專家,下雨天和蒼蠅關係真的不大,書上並沒有這樣的根據,可見這兩個字,又是隨興亂湊出來的。至於「戶神」更奇怪,沒聽過台灣人祭拜蒼蠅。可見又是亂掰的字,那麼蒼蠅的台語正確寫法如何?我找到教育部編的這一個字「胡螓」,螓字發音秦,「詩經」裡面有這一段,「螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮」,螓是一種外觀類似蟬的昆蟲,方面大耳,古代女人定義美麗的標準必須方面大耳,眉毛細長如同蛾的鬚,所以才出現這句話。「螓」這種類似蟬的昆蟲,其實蒼蠅外觀也像「螓」,所以出現「胡螓」這兩字。但是,我認為「螓」這字已經被「蠅」取代。

其次,胡這個字這時候出現,充滿問題,胡發音切出巫,音調不對。所以我認為正確的「蒼蠅」,台語正確書寫是「戶蠅」,出現在家家戶戶的昆蟲。

另外談一下蜻蜓,這種稻田中出沒的昆蟲,常見台語寫成「田嬰」,教育部也這樣教,似乎是被拋棄在田裡的嬰兒。很奇怪啊,蜻蜓幼蟲期間稱呼「水蠆」,翅膀形成後,脫離水面,出沒於荒野田間,中文稱呼「蜻蛉」或「蜻蜓」,比較正確的台語書寫應該是「田蛉」,田間出沒的「蜻蛉」。

再談一個常見的小強,俗稱蟑螂,教育部的「蟑螂」台語寫成「蜚蠊」,有台語專家說,這樣書寫不對,應該寫成「嘎紙」,意思說,「小強喜歡咬紙」,台語寫成「嘎紙」,比較正確,我翻了字典,作家陳冠學所出版的「高階標準台語字典」把蟑螂寫成「家蚤」,我認為從發音或語意來看更接近。
最後談一個夏天的惱人病媒,蚊子,蚊子是中文,台語書寫「蠓」,事實上,蚊子和「蠓」是兩種昆蟲,但是,台語把兩種昆蟲混為一種,蚊子來自水中發育,蠓卻來自土壤中發育,蚊子是病媒載具,但是,蠓不會傳播疾病。

再談一種夏日昆蟲「蟬」,台語稱呼蟬是「暗脯啼」,暗脯的台語另外稱呼為「下晝」,或「下脯」,中文黃昏的意思,黃昏時刻啼叫的昆蟲,就是蟬。

通常,台語說,過了中午叫「過晝」,台語說,「食晝」,意思就是「吃午餐」,但是很多人把「食晝」寫成「吃到」,真的很好笑。

本文僅代表作者立場,不代表本平台立場

分享文章

Facebook Comments 文章留言

洪博學
洪博學
曾任報社總編輯、國際公關公司主管,著作有「蔣介石支持台獨」、「籠蛇爭霸中國」等書,現為自由作家。

專欄

推薦閱讀