很多台語研究者,習慣發出一個疑問,台語文字為何會失傳?
這個故事可能要從鄭成功來台後的強制「漢化運動」說起。鄭成功治理台灣21年,卻是開啟台灣漢化第一人。所有征服者都知道,「消滅敵人的語言,就是統治的第一步」,也因此,慢慢被商場交易使用的平埔語羅馬字「新港字」,逐漸被漢字取代,鄭成功開始廣設「漢學校」,教導平埔族漢語,當然只限社會階層較高的平埔人。
古代社會,能夠書寫,認識文字,台語稱「詙字」,是一件特殊昂貴的事情,專屬「士」這個階級才能使用,農,工,商,很少有讀書機會。
因為多數商人不認識字,必須聘用有讀書的帳房擔任,也因為能夠讀書只有少數人,有能力踏進所謂書生門檻,以上層階級較多,書生負責讀書,然後上京趕考政府官員,若考運不佳,無法獲得功名,最後的出路就是幫人代書,因此,衙門或民間遇到要寫狀紙,或寫信,必須找到師爺,付出金錢,因此形成特殊的文字行業,代書行業直到民國以後,仍然是重要事業,照理說,教育已經普及了,可是,書寫還是很昂貴,問題是出在材料。
東漢蔡倫尚未發明紙,此前,用來書寫的物料,有獸骨,木頭,竹簡,這些承載文字的物料,本來昂貴,加上可以讀書認字者不多,所以古人惜物更惜字,以耕讀傳承的客家民族,也使用客語漢字,但是,客家人對文字很看重,每年還會辦惜字活動,客家社區也設立「惜字亭」,告訴客家人不要拋棄文字,很多客家人看到有字的紙片,甚至不敢焚燒。
研究台語的大宗師許成章說,「台語漢字至少有六萬字,目前只找到四萬字,有兩萬字丟掉了」,這也造成台語漢字書寫亂寫,瞎寫的主要因素,最後淪落成「有音無字」,被貶為低級語言,真是悲哀。
過去我曾介紹,中文的「粗製爛造」,可以形容台語現狀,台灣普遍寫成「烏魯木齊」,把新疆首府的維吾兒族中文音譯,當作粗製濫造,烏魯木齊的地方語意是「優美的牧場」,真的差太大,烏魯木齊是亂寫,正確台語書寫是「烏漉木製」,意指,用泡過水的爛木頭所製造。
還有一個爭議的漢字,「闌珊」,宋人辛棄疾所寫的詞,「尋尋覓覓,慕然回首,卻在燈火闌珊處」,燈火闌珊所指就是燈火稀微的地方,但是,教育部卻把闌珊當作「懶散」,真的差很大。
還有一個字中文的「零星」,台語發音也是闌珊,但是,正確的書寫是「闌刪」,台語用這個字的來源是指菜市場的肉販子,經常會用刀子把邊邊的肥肉「闌刪」掉,或者送顧客,所以「闌刪」也有零星的意思,生意人常說,「闌刪錢不必算了」。這兩種「闌刪」的漢字,意思大不同。
本文僅代表作者立場,不代表本平台立場








Facebook Comments 文章留言