《 南雅奇岩 — 熱情 》
不再任歲月侵蝕,岩漿初始的熱情
不再隨季風替換,草木更迭的容顏
不再由潮汐洗滌,山水清濁的風景
野獸派的狂烈於是恣意奔湧
表現主義的火焰傾瀉而出
這一灣浪濤,藝術家呼喊歡唱
散播浪漫主義的春天種籽
東北季風的苦情悲歌,已然噤聲
不再沉默的金色海岸
開出狂喜燦爛的花園

AI 翻譯法文版
《Roche merveilleuse de Nanya — Ardeur》
Ne plus laisser les âges ronger,
la lave porte l’ardeur première.
Ne plus céder aux vents des saisons,
le visage changeant des herbes et des bois.
Ne plus livrer aux marées,
le clair-obscur des paysages d’eau et de montagne.
Alors s’élance, sauvage, la fureur fauviste,
et s’épand la flamme de l’expressionnisme.
Cette baie de vagues,
où l’artiste crie, où il chante,
sème les graines printanières du romantisme.
Le chant douloureux du vent du nord-est
s’est déjà tu.
La côte d’or ne demeure plus muette,
et s’épanouit,
en un jardin éclatant de joie et de lumière.
本文僅代表作者立場,不代表本平台立場








Facebook Comments 文章留言